Why Subtitle

Many people enjoy the benefits of subtitled television shows and movies, but don’t think about the work put into them. Subtitling is an industry of its own, with many types of people involved in it.

The digital format is changing the face of the rapidly expanding subtitling industry. Because of it, together with globalization, more content is being watched across the world. Nowadays, many countries are broadcasting and streaming foreign content, and more people are watching content that was created across the globe.

The audiovisual industry today is seeing an extraordinary demand for subtitling. Broadcasters and content providers are trying to reach the largest audience possible, while the boom in Internet-based videos has made it more common for subtitles to accompany downloaded and streamed content.

From the viewers’ side, we are noting an increased demand for interlingual subtitling, even in countries that are not traditionally subtitling countries. Digital video formats have helped make audiences familiar with subtitling if they were not previously accustomed to it.

The subtitling industry is an attractive and unique place in which to work. Knowing how subtitling works can help viewers understand differences or mistakes in the subtitles they see. It also creates interest in a workforce that most people don’t even think about.

Many job opportunities exist for keen subtitlers and captioners. If you are seeking to take the course for professional career advancement, consider that you can work as a subtitler, closed captioner, time coder/spotter, quality controller or transcriber. Subtitling is not limited to the entertainment industry, either; there is also a huge demand for subtitles in distance learning, education, video games, online tutorials, presentations, live events and more.

New e-book

ENGLISH AND SPANISH AUDIOVISUAL TRANSLATION GUIDE

New e-book

MUSIC AND SOUND EFFECTS FOR CLOSED CAPTIONING